pokerart: (Default)
pokerart ([personal profile] pokerart) wrote2010-09-18 04:29 pm

Bad Day стихотворный перевод


Bad Day (Daniel Powter)

перевод

Где-то момент упустили сейчас.
Магия тает, уходит от нас,
Синее небо заволокло,
Так и твоё влеченье ушло,
А продолженья я не жду...
Мимо скользнула, пряча глаза,
С деланым видом снова назад.
Ты говоришь: удачи нет,
Новый удар, и ты на дне,
А продолженья я не жду...

Я знаю, был непростой день у тебя.
Судишь его, заодно и себя,
Грустно поёшь, растеряна ты
И говоришь: "погибают  мечты"
И говоришь: «только не лги».
Словно бы струны, нервы наги.
Трудный был день.
Трудный был день.

Синее небо исцелит
То, что в душе твоей болит...
А продолженья я не жду.

Был непростой день у тебя.
Судишь его, заодно и себя,
Грустно поёшь, растеряна ты
И говоришь: "погибают  мечты"
И говоришь: «только не лги».
Словно бы струны, нервы наги.
Трудный был день...


Может всё насмарку пойти,
Так что план к чертям летит,
Но сознайся хотя бы мне -
Ты могла бы быть сильней!
Я ведь прав.

Где-то момент упустили сейчас...
О, ты и я.
Магия тает, уходит от нас...

Я знаю, был непростой день у тебя.
Судишь его, заодно и себя,
Грустно поёшь, растеряна ты
И говоришь: "погибают  мечты"
Словно во сне, спутано всё.
Завтра сюрприз какой припасён?
Трудный был день.
Трудный был день.
Трудный был день.
 


[identity profile] kotichshe.livejournal.com 2010-09-22 12:30 pm (UTC)(link)
Какое грустное стихотворение!

Спасибо.

[identity profile] pokerart.livejournal.com 2010-09-23 08:25 am (UTC)(link)
Спасибо вам! Это очень красивая песня Daniel Powter . Её можно слушать и слушать. Поэтому мне захотелось перевести и подпевать на родном языке.